Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Пособие для беззаботных

Ниже следует некоторое количество избранных текстов, которые должны вызвать интерес пусть у немногочисленных, зато - подлинных, ценителей Прекрасного.

Большинство  - из книги "ПОСОБИЕ ДЛЯ БЕЗЗАБОТНЫХ"


ОГЛАВЛЕНИЕ


Стихи

Французский роман (из цикла "Всемирная литература")

Часть 1

Глава 1

Жюль был в связи с Одеттой.
Она была белошвейкой —
шила ему жилеты.

Глава 2

Ее лилейная шейка,
и бантик алого ротика,
и перси в разрезе блузы
были — сплошная эротика
(ах, уж эти французы!.. )

(Читать дальше...)





Английский роман (из того же цикла)

Предисловие

Когда-то здесь на рыцарских турнирах
сходились люди короля Артура.
Все как один — достойные мужи.
Тогда зверье в своих скрывалось норах,
пугаясь диких песен трубадуров,
шуршали платья дам... На этот шорох
слетались к ночи юные пажи.

Порой сюда из дальнего Прованса
команда приезжала чемпионов.
И кони их, и Дамы их прекрасны,
и челядь разодета в прах и в пух.
Они с трудом из-за столов вставали,
дабы скрестить на Играх Доброй Воли
мечи и хромосомы с Альбионом,
и кур топтал «галлический» петух...

(Читать дальше...)




Транскрипты (новый поэтический жанр???)

ЯПОНСКИЙ ТРАНСКРИПТ № 1

МАЦУО БАСЁ, хокку эпохи Эдо
(русская транскрипция) (Басё – Розовский)

Фурусато я                       Волосата я.
Хэсо-но они наку            Гей – сынок мой! Не могу –
Тоси-но курэ                    С осени курю.

(Читать дальше...)





Гамлет или Что случилось в Эльсиноре (из цикла "Средней величины трагедии")





День поэзии (из того же цикла - дружеская пародия на творчество московских концептуалистов)  




"Сионские летописи" (поэма)







Переводы (Шекспир, Блейк, Ростан, Бараташвили, Амихай, Ханох Левин и др.)


 


Что это? What is it? Ма зэ?



Отвечаю на вопрос, заданный на трех языках: это картина "Скрипач" художницы Зои Черкасской, широко известной в узких кругах. Под "узкими кругами" я разумею русскоязычную общину Израиля.

Иные скажут: "Мазня". Другие воскликнут: "Плагиатчица!", да еще и плюнут в досаде. Третьи вскричат: "Злобный пашквиль!". И тоже плюнут...

А, по-моему, так замечательный образчик подлинно концептуальной живописи. Емко, лаконично, смешно (и грустно).

Загадочный фрагмент



Этот коротенький отрывок я обнаружил в своем архиве. Текст явно не мой, да я бы, увы, так не смог. Тогда чей он? У меня и гипотез-то нет. Но мне он очень нравится. В нем для меня присутствует какое-то завораживающее очарование. Поэтому хочу познакомить с ним и других читателей. А вдруг среди них обнаружится автор (авторша) текста?
Ибо для меня очевидно, что автор - женщина. Более того, мне даже кажется, что это почти идеальная женская проза. Не знаю, согласитесь ли вы со мной?


Collapse )

Осторожно, поэзия!..

На фото - Юна Мориц, автор прекрасных детско-взрослых (и не только) стихов, весьма мной ценимая.



А вот ее новые стихи, посвященные национал-предателю Андрею Макаревичу. Мне кажется, или раньше она писала лучше? Даю под катом, ибо - обсценная лексика, понимаешь...

Collapse )

Трепещите, укро-фашисты!

"Евреи официально вступили в войну против хунты!" - это название публикации, найденной здесь:
http://dg-media.ru/news/2014-06-02/novaya-zapis-227?_utl_t=fb

Авигдор Эскин - этот "Вечный Жид" в ток-шоу Соловьева и Мамонтова - давно грозился послать в Украину несуществующий батальон "Алия".

Что ж, Эскин сказал - Эскин сделал! Теперь осталось выяснить детали - и в суд...

Для дальнейшего увеселения публики предлагаю прослушать замечательную песню:

Их благословил сам Патриарх

Рок-группа "Сыновья России" создана при поддержке и покровительстве святейшего патриарха всея Руси. Предлагаю Вашему вниманию хит этой группы "Кто пчелок уважает" в исполнении ее солиста иеродиакона Рафаила. Не пропустите!

Транскрипты - поэзия будущего!

Концепция "транскрипизма", которую долгие десятилетия разрабатывал ваш покорный слуга в своем поэтическом уединении, создавая нетленные ОБРАЗЦЫ этого жанра , намного опередила свое время!

Но сейчас, когда политическая концепция "глобализации" победила во всем мире, транскрипты внезапно стали самым популярным (если не единственным) жанром, востребованным знатоками Поэзии.

Ибо что и есть транскрипты, как не глобализация в поэзии? Именно про них с полным основанием можно сказать - "общечеловеческие по содержанию и глубоко национальные по форме". Или наоборот. Как бы там ни было, благодаря транскриптам, языки всего мира в переводах лучших мастеров жанра придут (уже пришли)в гости к тем, кто не владеет ими. Но придут преображенными глубоко национальной почвой.

Да, долгое время я трудился в одиночестве, но теперь у меня появился достойнейший ученик и наследник, уважаемый kcmamu . И сейчас я, подобно Гавриле Державину, могу благословить его, сходя в свой "поэтический гроб".

Ниже предлагаются два гениальных транскрипта в его исполнении с великих языков - польского и украинского. Оригинал первого (по-польски) вы найдете по ссылке (см ниже), украинский же оригинал все, я уверен, узнают и без подсказки.


Collapse )

Об авторе песни "Бухенвальдский набат"

Мне прислали поразительную историю жизни автора слов песни "Бухенвальдский набат". Поразительную до неправдоподобия. Достаточно сказать, что фамилия поэта (как утверждает автор статьи М. Токарь) никогда не упоминалась при исполнении песни, выдвинутой в свое время на соискание ленинской премии.

Я с удивлением узнал, что большинство из поколения 30-летних никогда не слышало этой песни. Для них даю ролик, где она звучит в плохом, на мой взгляд, исполнении Магомаева. Понимаю, что сейчас она едва ли произведет то впечатление, которое когда-то оказывало на "старперов".




Ниже следует текст самой статьи с изложением всей истории (длинный)


Collapse )