isaak_rozovsky (isaak_rozovsky) wrote,
isaak_rozovsky
isaak_rozovsky

Category:

Пособие для беззаботных

Ниже следует некоторое количество избранных текстов, которые должны вызвать интерес пусть у немногочисленных, зато - подлинных, ценителей Прекрасного.

Большинство  - из книги "ПОСОБИЕ ДЛЯ БЕЗЗАБОТНЫХ"


ОГЛАВЛЕНИЕ


Стихи

Французский роман (из цикла "Всемирная литература")

Часть 1

Глава 1

Жюль был в связи с Одеттой.
Она была белошвейкой —
шила ему жилеты.

Глава 2

Ее лилейная шейка,
и бантик алого ротика,
и перси в разрезе блузы
были — сплошная эротика
(ах, уж эти французы!.. )

(Читать дальше...)





Английский роман (из того же цикла)

Предисловие

Когда-то здесь на рыцарских турнирах
сходились люди короля Артура.
Все как один — достойные мужи.
Тогда зверье в своих скрывалось норах,
пугаясь диких песен трубадуров,
шуршали платья дам... На этот шорох
слетались к ночи юные пажи.

Порой сюда из дальнего Прованса
команда приезжала чемпионов.
И кони их, и Дамы их прекрасны,
и челядь разодета в прах и в пух.
Они с трудом из-за столов вставали,
дабы скрестить на Играх Доброй Воли
мечи и хромосомы с Альбионом,
и кур топтал «галлический» петух...

(Читать дальше...)




Транскрипты (новый поэтический жанр???)

ЯПОНСКИЙ ТРАНСКРИПТ № 1

МАЦУО БАСЁ, хокку эпохи Эдо
(русская транскрипция) (Басё – Розовский)

Фурусато я                       Волосата я.
Хэсо-но они наку            Гей – сынок мой! Не могу –
Тоси-но курэ                    С осени курю.

(Читать дальше...)





Гамлет или Что случилось в Эльсиноре (из цикла "Средней величины трагедии")





День поэзии (из того же цикла - дружеская пародия на творчество московских концептуалистов)  




"Сионские летописи" (поэма)







Переводы (Шекспир, Блейк, Ростан, Бараташвили, Амихай, Ханох Левин и др.)


 


Tags: стихи
Subscribe

  • Цвет небесный, синий цвет

    Всем, кто любит стихи и/или интересуется стихотворными переводами, настоятельно рекомендую эту статью: http://poezia.ru/article.php?sid=67283 .…

  • Скажите, разве так можно писать?

    Николай Заболоцкий. Фрагмент из поэмы "Лодейников" 3 В своей избушке, сидя за столом, Он размышлял, исполненный печали. Уже сгустились сумерки.…

  • Первая ласточка

    Ура! Прилетела первая ласточка перевод первого зонга для мюзикла "Парфюмер" на иврит! Все зонги см. ТУТ. Этот вольный перевод (подвиг)совершен…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 73 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Цвет небесный, синий цвет

    Всем, кто любит стихи и/или интересуется стихотворными переводами, настоятельно рекомендую эту статью: http://poezia.ru/article.php?sid=67283 .…

  • Скажите, разве так можно писать?

    Николай Заболоцкий. Фрагмент из поэмы "Лодейников" 3 В своей избушке, сидя за столом, Он размышлял, исполненный печали. Уже сгустились сумерки.…

  • Первая ласточка

    Ура! Прилетела первая ласточка перевод первого зонга для мюзикла "Парфюмер" на иврит! Все зонги см. ТУТ. Этот вольный перевод (подвиг)совершен…